FR EN
Notes for Jerome
Notes for Jerome©Jonas Mekas/Cinédoc 2001

Oeuvres

Jonas Mekas

Notes for Jerome

1966-78
00:45:40

Thèmes du film : Underground, Ciné journal, diary

Versions distribuées : Version 1 :
Copie film
16mm
00:45:40
couleur
son optique
Tarif de location : Nous consulter
Disponible : Distribué(e)

> Collaborations +

"Avec: Jerome Hill, Taylor Mead, Bernadette Lafont, Charles Rydell, Barbara Stone et David Stone et leurs enfants, Noël Burch, Judith Malina et Julian Beck et le collectif du Living Theater, Mme Chaliapin, Jean-Jacques Lebel, Michel Fontayne, Alec Wilder, P. A. Sitney et Julie Sitney.
Musique: Les improvisations au piano sont de Jerome Hill et de Taylor Mead, le soliste ("Lasciatemi morire!" de Monteverdi et "Caro mio ben" de Giordani) est Charles Rydell s'exerçant à Cassis"

> Distributions +

Cinédoc Paris Films Coop

> Descriptif, commentaire +

"Durant l'été 1966 j'ai passé deux mois à Cassis, comme invité de Jerome Hill. Je lui ai encore rendu une brève visite en 1967, avec P. Adams Sitney. Le matériel filmé provient de ces deux visites. Plus tard, après la mort de Jerome, j'ai visité sa maison de Cassis en 1974. Des plans tournés pendant cette visite constituent l'épilogue du film.
D'autres personnes apparaissent dans le film, toutes amies de Jerome: Taylor Mead, Bernadette Lafont, Charles Rydell, Barbara Stone et David Stone et leurs enfants, Noël Burch, Judith Malina et Julian Beck et le collectif du Living Theater, Mme Chaliapin, Jean-Jacques Lebel, Michel Fontayne, Alec Wilder, P. A. Sitney et Julie Sitney - et sans doute le plus ancien et le plus proche des amis de Jerome dont j'ai oublié le nom mais qu'il appelait toujours Rosebud.
La bande son a été enregistrée pratiquement intégralement durant la même période, durant les mêmes visites à Cassis. Les improvisations au piano sont de Jerome et de Taylor Mead, le soliste ("Lasciatemi morire!" de Monteverdi et "Caro mio ben" de Giordani) est Charles Rydell s'exerçant à Cassis - l'océan, et la plupart du vent est le mistral de la fin de l'automne - ainsi pour les cigales, la musique de rue, les scooters, les bateaux à moteurs, les oiseaux, et mes propres chantonnements improvisés. Le texte de ma "chanson" lithuanienne, traduit, est: "le soleil se couche, le ciel est rouge, je suis assis près de la mer et je chante, seul avec moi-même". Ce furent pour moi des étés solitaires, je pensais beaucoup à mon pays. C'est pourquoi ce film, cette élégie pour Jerome est dédiée "au vent de Lithuanie". Cependant, parfois, j'avais le sentiment que Jerome était autant en exil que moi."
Jonas Mekas, le 27 octobre 1978, traduit par Domique Willoughby in programmes du Ciné-MBXA pour la première française, le 12 novembre 1979.